-
1 prick
prɪk
1. сущ.
1) а) прокол, укол Syn: perforation, puncture
1. б) спец. следы зайца
2) галочка, пометка, отметка Syn: dot I
1., tick II
1., point
1.
3) колющий, жалящий орган животных или растений а) бот. шип б) зоол. игла, колючка
4) а) острие, игла (для прочистки) б) (вязальная) спица;
веретено
5) острая боль (как) от укола
6) а) груб. мужской половой орган б) сл. используется в качестве ругательства в адрес лиц мужского пола ∙ to kick against the pricks ≈ лезть на рожон;
сопротивляться во вред себе
2. гл.
1) а) (у) колоть, проколоть A tall thin church spire pricked the skies. ≈ Длинный тонкий шпиль церкви пронзал небеса. б) прострелить( пулей)
2) прокалывать;
просверливать, прочищать иглой (отверстие) Syn: pierce
3) испытывать покалывание, пощипывание (в каких-либо частях тела) Syn: tingle
2.
4) (о пиве, вине) забродить
5) огорчать, опечаливать;
мучить, терзать His conscience pricks him so much that he cannot rest. ≈ Его так мучает совесть, что он не может расслабиться ни на мгновение. Syn: grieve, pain
2., torment
2., vex
6) накалывать, набивать (узор)
7) делать пометки (в списке и т. п.) ;
отмечать Who was pricked down to take our suggestion to the director? ≈ Кому было поручено сообщить директору наше предложение?
8) редк. побуждать, подстрекать His conscience pricked him on to admit his crime to the police. ≈ Совесть заставила его признаться в своем преступлении. Syn: impel, instigate, incite, stimulate, provoke
9) уст. пришпоривать (тж. prick on, prick forward) ∙ prick off/out prick a/the bladder/bubble ≈ показать пустоту, ничтожество( кого-л., чего-л.) prick up ears шип;
колючка;
игла укол, прокол - to feel a slight * чувствовать слабую боль от укола - the * made by needle укол иголкой угрызение - the *s of conscience угрызения /уколы/ совести острие;
игла для прочистки;
шило( устаревшее) стрекало точка, след (на поверхности от острого инструмента) (ветеринарное) заковка( на ноге лошади) след зайца (сельскохозяйственное) виток табака( грубое) половой член (американизм) (грубое) самодовольный глупец;
мошенник, мерзавец > to kick against the * лезть на рожон колоть - to * smb. with a pin уколоть кого-л. булавкой колоться - the thorns of roses * badly шипы роз больно колются прокалывать - a nail *ed the tyre гвоздь проколол шину чувствовать колющую боль, колотье - my finger *s (me) у меня болит палец мучить, терзать - my conscience *s me меня мучит совесть (at) вонзать( что-л. острое), наносить удар( чем-л. острым) (техническое) прочищать иглой;
просверливать;
накернивать заковать( ногу лошади при ковке) обозначать пунктиром (морское) прокладывать курс( на карте тж. * out) накладывать, прокладывать( узор) (тж. * down, * off) делать пометки (в списке и т. п.) назначать по списку лиц на должность шерифа и т. п. - he was *ed as High Sheriff of the county он был назначен главным шерифом графства отмечать;
обозначать (на бумаге) - to * off the ship отмечать место корабля на карте (морское) прошивать парус оставлять след( о зайце) преследовать зайца (по следу) (устаревшее) пришпоривать;
быстро ехать верхом подстрекать, побуждать (тж. * on) - my duty *s me on меня зовет долг прокисать( о вине, пиве и т. п.) > to * up one's ears навострить уши, насторожиться > to * a /the/ bladder /bubble/ развенчать( кого-л.) ;
показать всю несостоятельность( чего-л.) ~ груб. мужской половой орган;
to kick against the pricks = лезть на рожон;
сопротивляться во вред себе ~ мучить, терзать;
my toe is pricking with gout у меня подагрическая боль в пальце ноги;
my conscience pricked me меня мучила совесть ~ мучить, терзать;
my toe is pricking with gout у меня подагрическая боль в пальце ноги;
my conscience pricked me меня мучила совесть prick делать пометки (в списке и т. п.) ;
to prick (smb.) for sheriff назначать (кого-л.) шерифом (отмечая его имя в списке) ~ колоть(ся), уколоть(ся) ~ груб. мужской половой орган;
to kick against the pricks = лезть на рожон;
сопротивляться во вред себе ~ мучить, терзать;
my toe is pricking with gout у меня подагрическая боль в пальце ноги;
my conscience pricked me меня мучила совесть ~ накалывать (узор) ~ острая боль (как) от укола;
the pricks of conscience угрызения совести ~ острие, игла (для прочистки) ~ уст. пришпоривать (тж. prick on, prick forward) ;
prick in, prick off высаживать рассаду;
пикировать сеянцы ~ прокалывать;
просверливать, прочищать иглой (отверстие) ~ укол, прокол ~ бот. шип, колючка, игла ~ out показываться, появляться (в виде точек) ;
to prick a (или the) bladder (или bubble) показать пустоту, ничтожество (кого-л., чего-л.) prick делать пометки (в списке и т. п.) ;
to prick (smb.) for sheriff назначать (кого-л.) шерифом (отмечая его имя в списке) ~ уст. пришпоривать (тж. prick on, prick forward) ;
prick in, prick off высаживать рассаду;
пикировать сеянцы ~ out = prick in, prick off ~ уст. пришпоривать (тж. prick on, prick forward) ;
prick in, prick off высаживать рассаду;
пикировать сеянцы ~ out = prick in, prick off ~ out = prick in, prick off ~ out показываться, появляться (в виде точек) ;
to prick a (или the) bladder (или bubble) показать пустоту, ничтожество (кого-л., чего-л.) to ~ up one's ears навострить уши, насторожиться ~ острая боль (как) от укола;
the pricks of conscience угрызения совести -
2 prick
1. [prık] n1. шип; колючка; игла2. 1) укол, прокол2) угрызениеthe pricks of conscience - угрызения /уколы/ совести
3. 1) остриё; игла для прочистки; шило2) уст. стрекало4. точка, след ( на поверхности от острого инструмента)5. вет. заковка ( на ноге лошади)6. след зайца7. с.-х. виток ( табака)8. груб. половой член9. амер. груб. самодовольный глупец; мошенник, мерзавец2. [prık] v♢
to kick against the pricks - ≅ лезть на рожон1. 1) колотьto prick smb. with a pin - уколоть кого-л. булавкой
2) колоться2. прокалывать3. чувствовать колющую боль, колотьё4. мучить, терзать5. (at) вонзать (что-л.) острое, наносить удар (чем-л.) острым6. тех. прочищать иглой; просверливать; накернивать7. заковать ( ногу лошади при ковке)8. 1) обозначать пунктиром9. накалывать, прокалывать ( узор)10. (тж. prick down, prick off)1) делать пометки (в списке и т. п.)2) назначать по списку лиц на должность шерифа и т. п.he was pricked as High Sheriff of the county - он был назначен главным шерифом графства
3) отмечать; обозначать ( на бумаге)11. мор. прошивать парус12. 1) оставлять след ( о зайце)2) преследовать зайца ( по следу)13. 1) арх. пришпоривать; быстро ехать верхом2) подстрекать, побуждать (тж. prick on)14. прокисать (о вине, пиве и т. п.)♢
to prick up one's ears - навострить уши, насторожитьсяto prick a /the/ bladder /bubble/ - развенчать (кого-л.); показать всю несостоятельность (чего-л.)
-
3 prick
1. n шип; колючка; игла2. n укол, прокол3. n угрызение4. n остриё; игла для прочистки; шило5. n уст. стрекало6. n точка, след7. n вет. заковка8. n след зайца9. n с. -х. виток10. n груб. половой член11. n амер. груб. самодовольный глупец; мошенник, мерзавец12. v колоть13. v колоться14. v прокалывать15. v чувствовать колющую боль, колотьё16. v мучить, терзать17. v вонзать острое, наносить удар острым18. v тех. прочищать иглой; просверливать; накернивать19. v заковать20. v обозначать пунктиромprick line — пунктирная линия, пунктир
21. v мор. прокладывать курс22. v накалывать, прокалывать23. v делать пометки24. v отмечать; обозначать25. v мор. прошивать парус26. v оставлять след27. v преследовать зайца28. v арх. пришпоривать; быстро ехать верхом29. v подстрекать, побуждать30. v прокисатьto prick a bladder — развенчать ; показать всю несостоятельность
Синонимический ряд:1. jab (noun) jab; jag; perforation; puncture; stab2. sting (noun) pang; prickle; sting3. goad (verb) goad; needle; pique4. pierce (verb) bore; cut; drill; hurt; perforate; pierce; punch; puncture; stick5. urge (verb) egg on; encourage; exhort; press; prod; prompt; propel; sic; spur; urgeАнтонимический ряд: -
4 my conscience pricks me
Макаров: меня мучит совестьУниверсальный англо-русский словарь > my conscience pricks me
-
5 dead as a door-nail
((as) dead as a door-nail (или as a doornail; тж. as dead as a herring, as a или the dodo, as Julius Caesar, as mutton, редк. as Queen Anne; амер. as dead as a mackerel, as Moses; австрал. as dead as a meat axe или as a mutton chop))1) без каких-л. признаков жизни, бездыханный; погибший окончательноOld Marley was as dead as a doornail. Mind! I don't mean to say that I know of my own knowledge what there is particularly dead about a door-nail. I might have been inclined, myself, to regard a coffin-nail as the deadest piece of iron-mongery in the trade. But the wisdom of our ancestors is in the simile... You will therefore permit me to repeat emphatically that Marley was as dead as a door-nail. (Ch. Dickens, ‘A Christmas Carol’, ‘Stave I’) — Старый Марлей был мертв, как дверной гвоздь. Поймите, я не хочу сказать, что, по моим сведениям, дверной гвоздь является чем-то особенно мертвым. Я скорее склонен думать, что гвоздь из гроба является самым безжизненным из москательных товаров, но мудрость наших предков заключена в этом сравнении... Поэтому разрешите мне настойчиво повторить, что старый Марлей был мертв, как дверной гвоздь.
‘Here's to his memory.’ ‘Ugh! what! is he - is he?’ ‘Dead as a herring.’ (Ch. Reade, ‘it Is Never Too Late to Mend’, ch. IX) — - Выпьем за покойника. - Да ну? Разве он..? - Мертвее не бывает.
Taylor: "You'd have had me dead as mutton if that gun had been loaded." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act III) — Тейлор: "Ты бы прикончила меня, как барана, если бы ружье было заряжено."
2) превратившийся в мёртвую букву, утративший силу; вышедший из употребления; отживший свой векMr. Crabbe was as dead as mutton, but Mr. Crabbe continued to write moral stories in rhymed couplets. (W. S. Maugham, ‘The Moon and Sixpence’, ch. II) — Мистер Крэбб безнадежно отстал от жизни, но мистер Крэбб все же продолжал писать нравоучительные истории рифмованными двустишиями.
Take my word for it... English society is as dead as the dodo. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. III) — Поверьте мне... высший свет в Англии - это собрание ископаемых.
‘Besides, she's still got a guilty conscience about it.’ ‘Oh, don't be so silly,’ I said, ‘it's all dead as Queen Anne.’ (P. H. Johnson, ‘An Impossible Marriage’, part IV, ch. VI) — - Каролину до сих пор мучит совесть. - Глупости, - сказала я, - все давно ушло в прошлое, как покойница королева Анна.
См. также в других словарях:
СОВЕСТЬ — тысяча свидетелей. Квинтилиан Совесть это тоненький голосок, который просит тебя не делать того, что ты только что сделал. Совесть это дворняжка, которая свободно дает вам пройти, но непременно облает. Совесть это память общества, усвоенная… … Сводная энциклопедия афоризмов
СОВЕСТЬ — жен. нравственное сознание, нравственное чутье или чувство в человеке; внутреннее сознание добра и зла; тайник души, в котором отзывается одобрение или осуждение каждого поступка; способность распознавать качество поступка; чувство, побуждающее к … Толковый словарь Даля
Совесть — Воля Божия становится известною человеку двояким способом: во первых, посредством его собственного внутреннего существа и, во вторых, посредством откровения или положительных заповедей, сообщенных Богом и воплотившимся Господом Иисусом… … Полный православный богословский энциклопедический словарь
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
Мотивы поэзии Лермонтова — МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит. худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества… … Лермонтовская энциклопедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
МУЧИТЬ — МУЧИТЬ, мучивать (см. также мутить) кого чем: истязать, томить, изнурять, причинять телесное или духовное страданье; безпокоить, тревожить продолжительно; | упрашивать, убеждать неотступно. Он мучит меня на чужу сторону, вят., пермяц. тянет,… … Толковый словарь Даля
Луций Анней Сенека младший — (ок. 4 гг. до н.э. ок. 65 гг. н.э.) сын Сенеки Старшего, писатель, философ стоик, воспитатель и советник Нерона Смысл благодеяний прост: их только дарят; если что возвращается, то уже прибыль, не возвращается нет убытка. Благодеяние оказано для… … Сводная энциклопедия афоризмов
ДОСТОЕВСКИЙ Федор Михайлович — Федор Михайлович (30.10.1821, Москва 28.01.1881, С. Петербург), писатель. Отец Д., Михаил Андреевич, происходил из многодетной семьи священника Подольской губ., учился в ДС при Шаргородском во имя свт. Николая Чудотворца мон ре, затем в… … Православная энциклопедия
Фонвизин Д.И. — Фонвизин Д.И. Фонвизин Денис Иванович (1744 1792) Русский писатель, драматург, публицист. Афоризмы, цитаты Фонвизин Д.И. биография • Слава Богу, что на вранье пошлин нет! Ведь куда бы какое всем нам было разорение! • Начинаются чины перестает… … Сводная энциклопедия афоризмов
МУЧИТЬ — МУЧИТЬ, мучу, мучишь, и (разг.) чаю, чаешь, несовер., кого что. 1. Истязать кого нибудь, причинять кому нибудь физические муки. Не бей, не мучь собаку. || Причинять кому нибудь страдания, душевные, нравственные муки. Мучить жену ревностью. Мучить … Толковый словарь Ушакова